Inwazja anglicyzmów
Współczesna polszczyzna jest pełna zapożyczeń z języka angielskiego. Nie wszystkie są konieczne - często istnieją dobre polskie odpowiedniki.
Anglicyzmy i alternatywy
W biznesie
Meeting → spotkanie, narada, zebranie
Deadline → termin, ostateczny termin
Feedback → informacja zwrotna, opinia
Target → cel
Brief → wytyczne, zlecenie
W technologii
Update → aktualizacja
Download → pobieranie
Upload → wysyłanie, wgrywanie
Software → oprogramowanie
W życiu codziennym
Weekend → koniec tygodnia (choć "weekend" jest już spolszczony)
Shopping → zakupy
Sorry → przepraszam
Kiedy anglicyzm jest uzasadniony?
Gdy nie ma dobrego polskiego odpowiednika lub gdy anglicyzm jest powszechnie zrozumiały i krótszy.
Kiedy lepiej użyć polskiego słowa?
W tekstach oficjalnych, w komunikacji z osobami starszymi, gdy polski odpowiednik jest równie zwięzły.