Anglicyzmy i ich polskie odpowiedniki

Anglicyzmy i ich polskie odpowiedniki

Inwazja anglicyzmów

Współczesna polszczyzna jest pełna zapożyczeń z języka angielskiego. Nie wszystkie są konieczne - często istnieją dobre polskie odpowiedniki.

Anglicyzmy i alternatywy

W biznesie

Meeting → spotkanie, narada, zebranie
Deadline → termin, ostateczny termin
Feedback → informacja zwrotna, opinia
Target → cel
Brief → wytyczne, zlecenie

W technologii

Update → aktualizacja
Download → pobieranie
Upload → wysyłanie, wgrywanie
Software → oprogramowanie

W życiu codziennym

Weekend → koniec tygodnia (choć "weekend" jest już spolszczony)
Shopping → zakupy
Sorry → przepraszam

Kiedy anglicyzm jest uzasadniony?

Gdy nie ma dobrego polskiego odpowiednika lub gdy anglicyzm jest powszechnie zrozumiały i krótszy.

Kiedy lepiej użyć polskiego słowa?

W tekstach oficjalnych, w komunikacji z osobami starszymi, gdy polski odpowiednik jest równie zwięzły.